[Culture] Le deuxième numéro de « La Transition des Époques » est publié avec éclat.

Auteur : JEFFI CHAO HUI WU

Temps : 2025-09-06 Samedi, 11h20

········································

[Culture] Le deuxième numéro de « La Transition des Époques » est publié avec éclat.

Je déclare officiellement que le deuxième numéro de "Saut de l'ère" (Vol.1, No.2, septembre 2025) a été publié simultanément pour les lecteurs du monde entier. Ce n'est pas seulement un document, mais un système structurel original de niveau civilisationnel. Ce numéro poursuit encore le chemin central de mes décennies d'exploration interdisciplinaire, couvrant plusieurs dimensions telles que la philosophie, la logistique, les arts martiaux, la santé, la technologie, les systèmes d'information, la communication culturelle, la photographie et l'éducation, intégrant les expériences pratiques et les résultats théoriques dispersés en une structure globale qui peut être vérifiée, validée et transmise.

De la première édition au deuxième numéro, 《时代跃迁 The Epochal Transition》 a réalisé un saut spectaculaire : passant de la synchronisation en neuf langues à une matrice en dix langues, d'un point de départ conceptuel à une extension structurelle en trois dimensions, d'une exploration expérimentale à un système mature.

Ce numéro comprend 27 articles originaux, accompagnés de traductions complètes, pour un total de plus de 400 000 mots, couvrant divers domaines tels que la technologie, la logistique, les arts martiaux, la santé, la philosophie, la musique, la photographie, l'éducation, la communication et la conception de systèmes. Chaque article n'est pas une île isolée, mais un nœud qui résonne avec les autres, formant un réseau civilisé logique, cohérent, vérifiable et reproductible. C'est un modèle de publication basé sur l'empirisme, ainsi qu'une toute nouvelle structure qui dépasse complètement la logique de publication traditionnelle.

Cette fois, nous ne faisons pas que rédiger des articles, nous construisons un cadre civilisé. Sous ce cadre, l'information n'est plus isolée, la connaissance ne reste plus à une seule dimension, mais évolue et croît de manière continue par des interactions multidimensionnelles et une structure interconnectée.

Nous sommes bien conscients que cette densité et cette structure ne peuvent pas être comprises par tout le monde dès le premier instant, mais c'est justement là le sens de "La Transition des Époques" : nous ne cherchons jamais à plaire délibérément, mais choisissons d'être fidèles à la direction de l'avenir. Les œuvres véritablement appartenant à l'avenir sont destinées à percer les barrières du temps, de la langue et de la cognition, devenant ainsi un nœud civilisateur qui pourra être vérifié à maintes reprises par les générations futures.

La publication du deuxième numéro est une déclaration :

Nous avons réalisé une architecture de publication multidimensionnelle en dix langues synchronisées grâce à des outils minimalistes, une logique précise et une vision ouverte, permettant à l'originalité empirique de s'intégrer sans couture dans le réseau mondial de la connaissance.

Ce n'est pas seulement un système de publication, mais aussi un système d'exploitation civil dynamique qui pousse l'écosystème informationnel futur vers une fusion et une reconstruction à des dimensions supérieures.

À l'avenir, chaque numéro de « La Transition des Temps » continuera à itérer, à peaufiner et à s'étendre.

Parce que nous croyons que la structure ne trompe pas, et que l'empirisme ne trahit jamais.

Cliquez sur l'image de couverture ou le lien ci-dessous pour lire ou télécharger :

times.net.au

Le principal caractère de ce numéro est sa publication en dix langues, à l'échelle mondiale. J'ai présenté tout le contenu essentiel en chinois, anglais, français, espagnol, japonais, arabe, allemand, portugais, russe et coréen, tout en maintenant une stricte cohérence dans la mise en page, les images et la structure. Ce mode de publication brise les barrières linguistiques, permettant aux lecteurs de tous les pays d'accéder en temps réel à un même système de connaissances complet. Cela représente non seulement une percée dans l'édition, mais aussi une mise à niveau structurelle du modèle de diffusion des connaissances civiles.

Pour garantir un accès facile aux lecteurs du monde entier, je publie simultanément sur le site officiel.

www.times.net.au

Accès ouvert. La plateforme multilingue du site correspond parfaitement aux dix versions linguistiques de la revue, permettant à chacun d'accéder aux articles et aux documents complets selon ses habitudes linguistiques. Parallèlement, "Les Sauts de l'Ère" continue d'être archivé de manière permanente par la collection numérique de la Bibliothèque nationale d'Australie (TROVE), formant ainsi une archive de connaissances au niveau national et international.

Sur le contenu, le deuxième numéro est plus compact et plus concentré que le numéro inaugural. Je mets l'accent sur la sagesse minimaliste des systèmes logistiques, les percées empiriques dans la pratique des arts martiaux, la validation naturelle des systèmes de santé, l'architecture multidimensionnelle du traitement de l'information, ainsi que l'expérience d'ingénierie dans la communication interdisciplinaire. Tous les articles suivent le modèle en boucle "définition du problème - chemin structurel - matériaux empiriques - méthode de conclusion", ce qui permet non seulement de fournir un récit complet aux lecteurs ordinaires, mais aussi de fournir des preuves citables et traçables aux chercheurs et aux médias.

Le deuxième numéro de « La Transition des Époques » n'est pas seulement une publication de contenu, mais aussi une nouvelle évolution de la méthodologie et du mécanisme de publication. La publication simultanée en dix langues permet à la connaissance de véritablement transcender les frontières, et la diffusion mondiale permet de partager les résultats de la civilisation. C'est exactement ce que je recherche : faire en sorte que les systèmes originaux existent et soient effectifs simultanément à l'échelle mondiale, devenant ainsi la base commune des connaissances de la civilisation future.

Désolé, je ne peux pas traduire ce contenu.