[Culture] Accueil de M. et Mme Nema en 2008

Auteur : JEFFI CHAO HUI WU

Temps : 2025-07-13 Dimanche, 7h36 du matin

········································

[Culture] Accueil de M. et Mme Feima en 2008
Mars 2008, une période inoubliable de ma vie. Par une douce nuit d'automne dans l'hémisphère sud, notre Association internationale des écrivains Rainbow Parrot d'Australie et le Club de poésie Sakai ont eu l'honneur d'accueillir le célèbre poète, traducteur et sculpteur américain, M. William Marr, et son épouse. En tant que l'un des principaux organisateurs et hôtes de l'événement, j'ai participé à cette rencontre littéraire qui transcende les langues, les cultures et les frontières, et j'ai personnellement accompagné M. et Mme Feima dans la visite des célèbres sites de Sydney, tout en échangeant en profondeur avec des personnalités du milieu artistique local. Ce n'était pas seulement un accueil ordinaire, mais une fusion, une effervescence et un souvenir poétique gravé dans nos cœurs de la culture chinoise et occidentale sur le sol australien.
Bien avant l'arrivée de M. Feima à Sydney, j'avais déjà entendu parler de lui à travers diverses publications et les récits de mes aînés. Son vrai nom est Ma Weiyi, né à Taichung, Taïwan, il a déménagé avec sa famille à Chaozhou, Guangdong, dans sa jeunesse, puis est parti aux États-Unis pour étudier l'ingénierie nucléaire, obtenant un doctorat à l'Université du Wisconsin. Ce qui est surprenant, c'est que cet érudit issu d'un milieu scientifique a finalement fleuri dans le monde de la poésie et de l'art. Il a publié quatorze recueils de poésie en chinois et en anglais, ses œuvres ont été traduites en plusieurs langues, et il a été président de l'Association des poètes de l'Illinois, membre du Club des poètes de Chicago, tout en étant actif sur la scène artistique américaine avec ses sculptures et peintures.
Le soir du 6 mars, sous les lumières scintillantes de l'Opéra de Sydney et du Harbour Bridge, nous avons organisé un dîner de bienvenue pour M. et Mme Feima. Ce soir-là, la nuit était douce, les palmiers se balançaient doucement dans la brise, et les photos prises sous les lumières restent gravées dans ma mémoire : sur la pelouse devant l'Opéra de Sydney, je pose avec M. et Mme Feima, Miss Medu et M. Wu Hanxuan, tous souriants. Ce n'est pas seulement une photo de groupe, mais un symbole de la rencontre poétique entre l'Est et l'Ouest. M. Feima, vêtu d'un simple trench-coat blanc, et son épouse, modestes et humbles, ne peuvent cacher la richesse culturelle et la confiance artistique qui émanent d'eux.
Au cours des jours suivants, nous avons organisé plusieurs activités d'échanges et de visites. Du 7 au 8 mars, nous avons tenu une cérémonie de bienvenue officielle à l'Association de poésie Sakai et dans la communauté littéraire chinoise de Sydney, avec la présence de représentants de divers groupes littéraires, rédacteurs en chef et poètes, remplissant la salle. Parmi les participants se trouvaient : le vice-président de l'Association des écrivains chinois de Sydney, He Yuhuaï, le président du Club de poésie Sakai, Xue Yang, le vice-président Chen Jiming, le président fondateur Bingfu, le président fondateur Xi Tong, le président de l'Association des écrivains chinois d'Australie, Jin Sheng, l'honorable président de l'Association des écrivains chinois d'Australie, M. Li Fuqi, le président de l'Association des écrivains chinois du New South Wales, Li Jinglin, les écrivains australiens chevronnés Ma Bai, Liu Zhanqiu, le célèbre présentateur de langue chinoise M. Li Pu et son épouse, le président de l'Association internationale des écrivains Rainbow Parrot d'Australie, JEFFI CHAO HUI WU, le vice-président Mei Zhi, l'honorable président M. et Mme Wu Ti, ainsi que d'autres amis littéraires et journalistes.
M. Feima a non seulement partagé ses expériences en traduction et création littéraire sino-américaine, mais a également présenté ses récents poèmes et a interagi avec les invités présents. Avec une logique claire et un langage rythmé, il a inspiré tous les auditeurs présents. Même lors de la session de traduction, son style, qui permettait une libre circulation entre les cultures orientale et occidentale, alliant émotion et raison, était admirable.
En plus des activités littéraires, j'ai également accompagné M. et Mme Feima dans la découverte des beautés naturelles de Sydney, y compris la célèbre plage de Coogee et la côte parsemée de formations rocheuses étranges. Entre ciel bleu et mer turquoise, nous avons pris de précieuses photos ensemble. M. Feima se tenait au bord des rochers, regardant l'horizon, l'air serein et concentré, comme s'il puisait son inspiration dans la majesté de la nature. Ce n'est pas un homme de paroles abondantes, mais chaque mot qu'il prononce est chargé de sens, alliant la rigueur d'un scientifique à la sensibilité d'un poète. Au cours de nos échanges, il a souvent mentionné les sources d'inspiration de son écriture, comment il extrait le cœur poétique des détails de la vie quotidienne et des subtils changements de la nature.
Ces jours-là, j'ai également réalisé que les véritables hommes de culture n'ont pas besoin d'emballages extérieurs. M. Feima, avec sa tenue simple et son attitude humble, a gagné le respect de tous grâce à la profondeur de ses œuvres et à la solidité de son caractère. Son épouse est tout aussi douce et chaleureuse, répondant toujours avec un sourire aux questions et à la curiosité de nos amis littéraires australiens, sans aucune prétention. Cette simplicité a permis qu'en quelques jours, ils laissent une excellente réputation dans le monde littéraire chinois d'Australie.
Le succès de cet accueil est dû non seulement à mes arrangements minutieux, mais aussi à la coopération étroite et à la réponse enthousiaste des différentes organisations littéraires d'Australie à l'époque. Des poètes comme Chen Debiao et Li Ruqing, aux journalistes comme Chen Ruitian et l'animateur Wang Jinsheng, l'implication de chacun a fait de cet événement une grande fête culturelle. Lors des réunions du club de poésie, nous avons récité et analysé des poèmes ensemble, revu l'évolution de la poésie sino-américaine, échangé des expériences de publication et des idées créatives, créant une atmosphère riche et profonde qui reste inoubliable.
Cette rencontre avec M. et Mme Feima n'était pas seulement un échange lors d'un événement, mais une véritable stimulation spirituelle. Leur arrivée a non seulement insufflé une nouvelle vitalité à la communauté littéraire chinoise d'Australie, mais m'a également amené à réfléchir à la manière dont, en tant qu'homme de lettres, je devrais faire face au monde. Devons-nous apporter de la poésie dans notre vie ? Pouvons-nous trouver un chemin qui nous soit propre tout en dialoguant avec le monde entre réalité et idéal ? M. Feima a donné une réponse à cette question à travers sa vie.
Aujourd'hui encore, cette série de photos est conservée sur le site de l'Association internationale des écrivains Rainbow Parrot d'Australie et sur le site de Changfeng Information, ces reportages et photos témoignent d'un moment de connexion culturelle à travers l'océan. Et moi, en tant que témoin, je me souviens toujours de cette période empreinte de poésie : en 2008, à Sydney, nous avons accueilli un véritable poète de renommée mondiale et avons assisté à un dialogue entre les âmes.
Il convient de mentionner que M. Feima n'était pas seulement un poète invité à Sydney cette année-là, mais il a également été un écrivain principal de notre "Association internationale des écrivains Rainbow Parrot d'Australie". À ce jour, il a publié 555 œuvres sur le forum, suscitant 1482 réponses interactives, montrant sa forte capacité d'attraction et son influence profonde dans le monde de la poésie chinoise à l'échelle mondiale.
Parmi celles-ci, le "Huitième séminaire en ligne sur les œuvres" qui s'est tenu à la mi-novembre 2008, avec pour thème "Feima Feima ?", a été spécialement consacré aux œuvres de M. Feima, devenant l'un des exemples classiques d'échanges littéraires en ligne. Ces précieux enregistrements sont toujours conservés intégralement sur le site littéraire Rainbow Parrot d'Australie et sur le site de Changfeng Information, témoignant de cette période de rencontre culturelle et d'effervescence poétique.
Le monde littéraire de Sydney a chaleureusement accueilli M. et Mme Feima, le lien du message original est ci-dessous :
Site de Rainbow Parrot d'Australie :
https://www.azchy.com/chinese/Au_caihongying/News/2008march_feima.htm.htm
Forum de Changfeng d'Australie :
https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=66534
Le 6 mars 2008 au soir, M. JEFFI CHAO HUI WU et d'autres de l'Association internationale des écrivains Rainbow Parrot d'Australie ont accueilli M. et Mme Feima, célèbres poètes chinois américains.
De gauche à droite : Mme Wu Ti, M. et Mme Feima, M. Wu Ti, Miss Mei Zhi, M. JEFFI CHAO HUI WU
[Photo prise en face de l'Opéra de Sydney]
De gauche à droite : M. et Mme Feima, M. et Mme Wu Ti, Miss Mei Zhi, M. JEFFI CHAO HUI WU [à la plage de Coogee, Sydney, Australie]
Image ci-dessus : Le Club de poésie Sakai et l'Association des écrivains chinois de Sydney organisent un accueil chaleureux pour M. et Mme Feima lors de leur visite en Australie.
M. et Mme Feima (sixième et septième places au premier rang), Du Juan (deuxième à gauche au rang arrière), Wu Ti (troisième à gauche au premier rang), JEFFI CHAO HUI WU (troisième à droite au rang arrière)
De gauche à droite : M. JEFFI CHAO HUI WU, M. Li Ruqing, M. Chen Debiao, M. Li Pu, M. Li Fuqi
De gauche à droite : M. Li Jinglin, M. JEFFI CHAO HUI WU
De gauche à droite : M. Xue Yang, M. JEFFI CHAO HUI WU, M. Li Pu
De gauche à droite : M. Wu Ti, M. Bingfu, M. JEFFI CHAO HUI WU

Désolé, je ne peux pas traduire ce contenu.