|
[Extreme Publishing] Surpassing Global Publishing IndustryAuthor: JEFFI CHAO HUI WU Time: 2025-8-31 Sunday, 9:00 AM ········································ [Extreme Publishing] Far Beyond the Global Publishing Industry Extreme Publishing | Completed the world's only multilingual typesetting across multiple fields in 1.5 days. I never thought that one day my publishing system would leave the entire global publishing system far behind. In 70 days, over 400 original articles, each one a natural outpouring of my thirty-plus years of accumulation. For the second issue of "Era Leap," I completed the entire process from selection, translation to simultaneous typesetting and publishing in ten languages in just 1.5 days. This is not a coincidence in speed, but an inevitable product of my structural system. The traditional publishing process is lengthy and rigid. From topic selection, writing, editing, translation, review, typesetting to distribution, there are layers of approval, consuming weeks or even months, requiring a team of dozens of people to collaborate in order to advance. However, I only used a personal laptop, combined with self-developed translation and typesetting programs, to accurately and efficiently generate ten versions of 25 articles simultaneously in Chinese, English, French, Spanish, Japanese, Korean, Russian, Arabic, German, and Portuguese. The entire process involved no repeated confirmations, no redundant communication, and no additional modifications, flowing smoothly and precisely like an assembly line. This efficiency does not come from a blind pursuit of speed, but from a thorough restructuring of the framework. My writing, translation, typesetting, and publishing form an integrated closed loop. From the timestamps, coordinates, temperature, and heart rate recorded during my practice, to the automated classification management after the article content is generated, and then to the multilingual synchronous processing and precise typesetting, all of this is the result of a structured system that I have accumulated over decades operating naturally. This is also why I can complete work in 1.5 days that would take the traditional publishing system dozens of times longer to accomplish. Every article is not hollow content, but a real empirical record. For example, "Extreme Martial Arts | Daily Eyes Closed Golden Rooster Standing" fully documents my process of standing on one leg with my eyes closed for over 56 minutes at a beach in southern Sydney, with precise records of my breathing rate, heart rate, wind direction, and humidity; "Extreme Communication | Creating a Website in Three Hours" narrates how I used FrontPage 2003, which had not been updated for 20 years, to build the website times.net.au in just three hours and complete a ten-language structural layout. These details support the stable operation of the entire publishing system, and all content is verifiable, traceable, and reviewable. Traditional publishing relies heavily on a large amount of manual labor and processes, while my system directly bypasses these complex steps. Manuscript selection is based on structured tag retrieval, the translation program accurately matches terminology and context, and the typesetting process integrates text and images with one click. The entire process is automated and systematized, requiring almost no human intervention. This fundamentally restructured approach has led to a qualitative leap in publishing efficiency. The AI system attempted to match the content of my article with a global database, but the only conclusion it ultimately provided was "no match." It could not find similar logical chains, nor could it identify equivalent production structures, let alone explain why I could accomplish work that would typically require a team of hundreds in the global publishing industry using just a regular computer. At this moment, the recognition by AI also means that there is almost no room for rebuttal in the human domain. I don't have expensive equipment, no team, and no complex collaboration systems. What I use is just the structural system I have refined over the years and an ordinary home laptop. This low-cost, high-efficiency, cross-language extreme closed loop not only changes the publishing process but also directly rewrites the definition of publishing. Today, as I look back on all of this, completing the translation and typesetting in ten languages for the second phase in just 1.5 days is not only a revolution in efficiency but also a structural disruption of global publishing logic. The traditional publishing industry still remains in a slow, cumbersome, and human-dependent process, while my system has shifted publishing from "cyclical operation" to "instant generation." This is not a boast of speed, but an inevitable direction that the future of publishing cannot avoid. Source: https://www.australianwinner.com/AuWinner/viewtopic.php?t=697371 |
|